Politikens ledelse har besluttet at erstatte den nuværende korrektur lavet af mennesker med korrektur baseret på kunstig intelligens.Omlægningen betyder opsigelse af seks timelønnede korrekturlæsere.Indførelse af AI-værktøjet har vakt så stor bekymring på redaktionen, at der i dag klokken 13 blev holdt et møde mellem ledelsen og medarbejderne om indførelsen af den digitale korrektur.Tillidsrepræsentant Pernille Mac […]
Jeg er begyndt at se The Pitt på Max og det er en fin serie, men underteksterne er ren AI uden nogen korrektur. Det er fornærmende dårligt. Jeg tvivler på at de kan erstatte folk.
Noah Wyle har spillet en læge hele sit liv, hva’? Så kan man tale om typecasting.
Han har vel også spillet andet, han var i hvert fald med i den filmserie jeg mener hed The Librarian som prøvede at være lidt Indiana Jones agtig
Det er vel pga. dårlig tale-til-tekst efterfulgt af maskinoversættelse… Der er svært at lave en god oversættelse, hvis den genererer dårlig tekst ud fra tale.
RV blev oversat til autocamper. Alle tidspunkter er forkerte fordi det ikke er noget menneske som er opmærksom på at det foregår om formiddagen. Det er fint det meste tiden og så falder det helt af nogen gange.
RV vil jeg også oversætte til autocamper… Hvad mener du det burde være oversat til?
Højre hjertekammer. Tror jeg. Min anatomi er ikke perfekt. Chords skal heller ikke oversættes til ledninger når det er stemmebånd det drejer sig om.
Edit: “Cords”. Jeg kan ikke stave.
Haha, ja der er noget kontekst den ikke har taget højde for, men ærligt talt så ville jeg også studse ved brugen af “RV” selvom jeg kendte konteksten.