Any explanation / meaning / backstory is more than welcome, or you can just drop it for everyone to try and resolve.
Overmorrow.
I hate saying the day after tomorrow like some peasant.
We already have that in German! Morgen and Übermorgen (Über- = over-)
The even better morgen, the übermorgen ^^
Same in finnish. “Ylihuomenna” where “yli” means over and the rest is tomorrow.
It is an official word, but nobody uses it anymore in English. Same goes for ereyesterday (the day before yesterday)
Bornist. Being prejudiced based on how you were born. An umbrella term for racist, sexist, and whatever else you want to put in there.
Isn’t that just bigotry?
Bigotry is something else entirely. That’s more about ways of thinking
Wankhammer
I think you know why.
Zhir. It’s a word that exists but I want it to be more popularized and normalized for the sake of non-binary folk having something other than They/Them. This is both because i feel that NB persons need more representation, and as a matter of selfishness. I want more options when writing non-gendered folk (Ever try writing a book of mostly non-gendered robots? I did. I’m just glad the English language doesn’t assume gendering like french or spanish.)
Personally, I like they/them better. It’s already been used for persons of unknown gender for a long time, and using it as explicitly non gendered is really seamless.
Wheras neopronouns can feel very attention calling and othering. Then there’s the issue that most of them sound gendered anyway, (‘zhir’ sounds a lot more like ‘her’ than ‘him’)
I do agree about the need for more nb representation, though.
Nibling. Like sibling but for nephews and nieces. Helpful when describing them as a group, or unspecified, and also good if one ends up being somewhere less clear on the gender binary.
Something about that word irks me and I’m not sure why.
Sounds too close to a racial slur?
No, it’s just got an irritating sound. Also it makes me think about Niblets (the frozen corn kernels). But that’s not enough to explain how annoying I find that word. Maybe I’m just weird ¯\_(ツ)_/¯
Like sibling but for your long lost Nibblonian distant relatives
Gramercy, in lieu of “thank you very much.” I don’t know why, but it’s something from Mallory’s King Arthur stories that always stuck with me and I think it deserves a revival.
ETA: for those unaware, it’s a conjunction of the French gran merci, which translates the same way you probably suspect: big thanks, or grand thanks, or in other words, thank you very much
In Danish we have two different words for the pronoun “his” (or equivalent). In English you say:
Tom gave Steve his phone.
Which person’s phone is it? In Danish that would be clear depending if you used sit or hans
This, and the lack of inclusive and exclusive 1st person plural, are the biggest oversights in English.
Oh! Like “we with you” and “we not you” ?
Yes.
Speaker + listener + maybe others
Speaker + not listener others
But that now seems small fry compared to the differentiating subject and object’s possessive adjectives.
Consistify.
ఐ థింక్ వె నీద న్యూ లెత్తెరింగ్ ఇన్స్టెడ్
For the lazy
Spoiler