Any explanation / meaning / backstory is more than welcome, or you can just drop it for everyone to try and resolve.

  • Kaboom@reddthat.com
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    1 month ago

    Bornist. Being prejudiced based on how you were born. An umbrella term for racist, sexist, and whatever else you want to put in there.

  • Singletona082@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    2 months ago

    Zhir. It’s a word that exists but I want it to be more popularized and normalized for the sake of non-binary folk having something other than They/Them. This is both because i feel that NB persons need more representation, and as a matter of selfishness. I want more options when writing non-gendered folk (Ever try writing a book of mostly non-gendered robots? I did. I’m just glad the English language doesn’t assume gendering like french or spanish.)

    • moonlight@fedia.io
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      1 month ago

      Personally, I like they/them better. It’s already been used for persons of unknown gender for a long time, and using it as explicitly non gendered is really seamless.

      Wheras neopronouns can feel very attention calling and othering. Then there’s the issue that most of them sound gendered anyway, (‘zhir’ sounds a lot more like ‘her’ than ‘him’)

      I do agree about the need for more nb representation, though.

  • Acamon@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    1 month ago

    Nibling. Like sibling but for nephews and nieces. Helpful when describing them as a group, or unspecified, and also good if one ends up being somewhere less clear on the gender binary.

  • boydster@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    edit-2
    2 months ago

    Gramercy, in lieu of “thank you very much.” I don’t know why, but it’s something from Mallory’s King Arthur stories that always stuck with me and I think it deserves a revival.

    ETA: for those unaware, it’s a conjunction of the French gran merci, which translates the same way you probably suspect: big thanks, or grand thanks, or in other words, thank you very much

  • frank@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    1 month ago

    In Danish we have two different words for the pronoun “his” (or equivalent). In English you say:

    Tom gave Steve his phone.

    Which person’s phone is it? In Danish that would be clear depending if you used sit or hans

    • Semjaza@lemmynsfw.com
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      1 month ago

      This, and the lack of inclusive and exclusive 1st person plural, are the biggest oversights in English.

        • Semjaza@lemmynsfw.com
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          1 month ago

          Yes.

          Speaker + listener + maybe others

          Speaker + not listener others

          But that now seems small fry compared to the differentiating subject and object’s possessive adjectives.

  • daisy lazarus@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    2 months ago

    ఐ థింక్ వె నీద న్యూ లెత్తెరింగ్ ఇన్స్టెడ్